網頁

2012年12月21日星期五

~ざるを得ない

"~ざるを得ない"是JLPT舊2級的文法之一, 意思是"不得不這樣做". 和"なければならない"的意思相當. 文法的句型如下:
  • [動詞-ない形] + ざるを得ない
    ([する]的情況下, 會變成"せざるをえない")

"~ざるを得ない"是在由於一些原因/理由, 以致非採取這行動不可. 所以用的時候, 通常在句子前都會道出該理由, 才接上"~ざるを得ない". 上圖是柏木由紀希望取得其他member的鬼臉照片, 想出了苦肉之計後說出的話. 圖的次序反了, 前半句是,
完整句子是: "私の変顔をのせて、来たら絶対換返さざるを得なくないですか?". 就是想令其他member收到自己的古怪照片後, 有感欠了人情可以回禮.

說到學習日語, 我自己確實沒有很好的語言天份, 學習時也花了不少精力. 不過日語文法一個有趣的地方, 就是很多不同的文法句型都是將一些詞語的基本變化形再加上不同的後續部份, 就形成了特定的意思. 這個就像數學/物理的公式一樣, 把一些基本元素作出一些合成/變化就成為了不同的結果. 這感覺讓數理科目出身的我覺得日語也有一些相對有規律可以掌握, 比死記著句型有趣得多. 當然任何學習都要先打好基礎, 就如不會九九乘法也做不好數學一樣, 還未學好動詞, 名詞, 形容詞的基本變化也是學不好日語的. 不過相對來說, 日語的動詞變化已經是有固定變化, 比英語的動詞變化要靠死記好得多了! 到底小時候是如何記住英語的動詞變化的呢?

沒有留言:

發佈留言