網頁

2012年12月10日星期一

一肌脱ぐ

在日語中有很多稱為"慣用句"的短句, 都是一些長久以來被廣泛使用的句子. 慣用句和成語有點類似, 都不能單單從字面上的意思來理解, 而是有其背後另一個完全不一樣的意思. 但慣用句和成語不同的是成語的意思多半是由故事引發出來, 慣用句的意思則是由長年以來的語言習慣引發出來, 有時候是帶點隱喻. 日語的慣用語其中一個比較常見的類別是關係到身體各部份.

今天介紹的是"一肌脱ぎます". 到底是什麽意思呢? "一肌脱ぎます"的意思就是盡己所能為他人出一分力. 例如為了令後輩成長而作出指導, 給予意見這種行為, 就可以用"一肌脱ぐ"來表達. 看看峯岸的示範,

日本人也會有用錯慣用句的時候. 看看高柳明音的錯誤示範,
高柳明音為了耍帥, 想把一肌脱ぎます改為一羽抜きます. 不過耍帥之前也要先知道這個慣用句是"一肌脱ぐ", 而不是"一皮抜く"...

談到"一皮"的慣用句, 就說說"一皮剥ける",  意思是經過磨練後, 技術, 容貌等比以前更好更出色. 以下是峯岸在週刊AKB最後一集的感想, 週刊AKB對自己的影響就如"一皮剥けた".

沒有留言:

發佈留言